ساعت ٧:۳٩ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٢٦ اسفند ،۱۳۸۳  

 

Farsi Poetry by Iranian Poet Bozorgmehr vaziri on the the Significance of P
ersian New Year and Ancient Tradition

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



 
 
ساعت ٧:٢٧ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٢٦ اسفند ،۱۳۸۳  

Chahar Shanbeh Suri

Last Wednesday of the year (Chahar Shanbeh Suri) : On the eve of last Wednesday of the year, literally the eve of Red Wednesday or the eve of celebration, bonfires are lit in public places with the help of fire and light, it is hoped for enlightenment and happiness throughout the coming year. People leap over the flames, shouting

Give me your beautiful red color And take back my sickly pallor

Chahar Shanbeh Suri - Last Wednesday of Persian Year Chahar Shanbeh Suri - Last Wednesday of Persian Year Chahar Shanbeh Suri - Last Wednesday of Persian Year

With the help of fire and light symbols of good, we hope to see our way through this unlucky night - the end of the year- to the arrival of springs longer days. Traditionally, it is believed that the living were visited by the spirits of their ancestors on the last day of the year. Many people specially children, wrap themselves in shrouds symbolically reenacting the visits. By the light of the bonfire, they run through the streets banging on pots and pans with spoons called Gashog-Zani to beat out the last unlucky Wednesday of the year, while they knock on doors to ask for treats. Indeed, Halloween is a Celtic variation of this night

In order to make wishes come true, it is customary to prepare special foods and distribute them on this night. Noodle Soup a filled Persian delight, and mixture of seven dried nuts and fruits, pistachios, roasted chic peas, almond, hazelnuts, figs, apricots, and raisins

Fal-Gush

This is another ritual in which someone makes a wish and stands at the corner of an intersection , or on a terrace or behind a wall. That person will know his fortune when he overhears conversation of a passerby

A ceremonial table called Sofreh-e Haft Seen (cloth of seven dishes), name of each dish beginning with the Persian letter Sinn
Persian New Year Table Spread HaftSeen HaftSin Table A Classic Portrait of Persian Family at their HaftSin Sofreh

SeezDeh BeDar Sizdeh Thirteen and Sizdeh Bedar is the process of getting over with or passing over the thirteenth day of the New Year



 
 
ساعت ٧:٢۳ ‎ق.ظ روز چهارشنبه ٢٦ اسفند ،۱۳۸۳  

 

NOROOZ

In harmony with the rebirth of nature, the Iranian New Year Celebration, or NOROOZ, always begins on the first day of spring. Nowruz ceremonies are symbolic representations of two ancient concepts - the End and the Rebirth; or Good and Evil. A few weeks before the New Year, Iranians clean and rearrange their homes. They make new clothes, bake pastries and germinate seeds as sign of renewal. The ceremonial cloth is set up in each household. Troubadours, referred to as Haji Firuz, disguise themselves with makeup and wear brightly colored outfits of satin. These Haji Firuz, singing and dancing, parade as a carnival through the streets with tambourines, kettle drums, and trumpets to spread good cheer and the news of the coming new year

The origins of NoRuz are unknown, but they go back several thousand years predating the Achaemenian Dynasty. The ancient Iranians had a festival called "Farvardgan" which lasted ten days, and took place at the end of the solar year. It appears that this was a festival of sorrow and mourning, signifying the end of life while the festival of NoRuz, at the beginning of spring signified rebirth, and was a time of great joy and celebration



 
 
ساعت ٦:٥٥ ‎ق.ظ روز دوشنبه ۳ اسفند ،۱۳۸۳  

 

قطره بودن و از دريا گفتن چقدر سخت است و از دل دريايي گفتن چقدر سخت تر،و تو آن دل دريايي هستي كه يك اقيانوس عشق را در خود خلاصه كرده اي . عشقي كه هر سال ماه محرم دل مردم عاشق و بيدل را آشفته تر مي كني . اي واقعي ترين افسانه و اي افسانه واقعيت . اي خورشيدي كه با غروبت صميميت، سياهپوش شد و محبت داغدار، تو با قيامت چه كردي كه هنوز نخلهاي كربلا به احترام قیام تو ايستاده اند . چگونه مي شود از رنج و درد اهلبيت حبيب خدا نوشت و صفحه كاغذ از اشك خيس نشود . حسين جان اي حقيقت عرفان و اي عارف حقيقي چه سخت است كسي را عاشقانه دوست داشتن اما عارفانه نشناختن اي كاش شناختم همپاي عشقم بود، نمي دانم راز اين ناهمساني از كجاست هر چه كوشيدم تا بين عشق و معرفتم نسبت به تو توازني برقرار كنم نتوانستم.

 

با تشکر از دوست عزيزم خانم معتمدی از استراليا



 
 
ساعت ۱۱:٢۱ ‎ق.ظ روز یکشنبه ٢ اسفند ،۱۳۸۳  

 

 

ای تشنه لب حسين جان!